Politico‘s Carol Lee wrote an interesting profile of Obama foreign policy speech writer Ben Rhodes on May 18th, 2009.
But then in the German publication, Stern, an article written by Von Niels Kruse which references Rhodes and makes strikingly similar comments as Carol Lee’s piece was published on June 3rd, 2009.
A loyal reader of TWN who happens to be a German government official sent this material my way.
I asked him if he thought there was plagiarism in the German piece, and he responded:
Maybe in parts, at least quite similar, there are too many similarities and only one reverence to Politico and another one “… said in an interview”
This is all without mentioning the source and – at least – quite similar:
“Not long ago, Rhodes was one of the obscure guys who wrote Obama’s campaign speeches in Starbucks and played video games into the early morning hours.”
“… lungerte er frÃƒÂ¼her gerne bei Starbucks rum und trank einen Espresso nach dem anderen oder schlug sich die NÃƒÂ¤chte mit Videospielen um die Ohren.”
“…he was an aspiring fiction writer working on a novel called “The Oasis of Love”.”
Ã¢â‚¬Å¾…schrieb er unter anderem an einem Roman mit dem Titel “Oase der Liebe”.”
“The one thing that gets Obama annoyed, Rhodes said, is “wishy-washy language”.”
“…aber wenn Barack Obama etwas nicht ausstehen kÃƒÂ¶nne, so Rhodes, dann sei es “Wischi-Waschi-Sprache”.”
The world has gotten too small to have material possibly lifted in one language then appear in another without attribution.
I’m not making accusations today — just tossing out something where the similarities are worth noting.
Thanks to my German political friend for sending this in.
— Steve Clemons